Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 12. Янь Юань

123456789101112131415161718192021222324
 
12:5
     Сы-ма-ню с беспокойством сказал: «У всех людей есть братья, только у меня нет». Цзы-ся сказал: «(Я), Шан, слыхал (по толкованию: от Конфуция), на жизнь и смерть есть судьба, богатство и знатность — в Небе (зависят от Неба. Если) благородный муж внимателен (к себе) и не теряет (внимания), с людьми почтителен и соблюдает церемонии, (так) внутри четырех морей (во всей Вселенной) все братья. Благородному мужу чего беспокоиться, что нет братьев?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Сы-ма-ню со скорбию сказал: «У всех есть братья, только у меня их нет». Цзы-ся ответил: «Я слышал (вероятно, от Учителя), что смерть и жизнь зависят от судьбы, а богатство и знатность — от Неба.
     Если благородный муж постоянно внимателен к себе, почтителен и вежлив к другим, то во всей Вселенной все ему братья. Чего же ему беспокоиться, что у него нет братьев?»
(Перевод П. С. Попова)
     Сыма Ню посетовал:
     — У всех есть братья, только у меня их нет.
     Цзыся ему сказал:
     — Я об этом вот что слышал. Жизнь и смерть зависят от Небесного веления, родовитость и богатство посылаются с Небес. Если благородный муж почтителен без упущений, вежливо обходится с людьми по ритуалу, то в пределах четырех морей каждый будет ему братом. Зачем тогда ему тревожиться, что у него нет братьев?
(Перевод И. И. Семененко)
     Сыма Ню горестно сказал:
     — У всех есть братья, лишь у меня их нет.
     Цзыся заметил:
     — Вот, что я слышал: смерть и жизнь зависят от судьбы, богатство и знатность даруются Небом. Если благородный муж, почитая [верхи], не допускает промахов и, уважая простой люд, соблюдает ритуал, то в пределах четырех морей все ему братья. К чему же благородному мужу печалиться, что у него нет братьев?
(Перевод А. Е. Лукьянова)