Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 13. Цзылу

123456789101112131415161718192021222324252627282930
 
13:19
     Фань-чи спросил: «(В чем состоит) человеколюбие (любовь)?» Философ сказал: «(Если) в (обыкновенной, свободной от государственных дел) жизни поместить (в себе) осторожность, в держании (занятии) дел — внимательность, с людьми (в обхождении) — преданность, (честность), то хотя бы ушел к (инородцам) И (или) Ди, нельзя отбросить (этих трех качеств)».
(Перевод В. П. Васильева)
     На вопрос Фань-чи о гуманизме Философ ответил: «Будь скромен в частной жизни, управляй делами с благоговейным вниманием, будь искренен к людям; хотя бы ты ушел к дикарям,— и там нельзя бросить этого».
(Перевод П. С. Попова)
     Фань Чи спросил о человеколюбии. Учитель сказал: «Всегда будь почтителен. Исполняя работу, проявляй уважение. В отношениях с людьми соблюдай преданность. Когда отправляешься к варварам, не отказывайся [от этих правил]».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Фань Чи спросил о том, что составляет человечность. Учитель ответил:
     — Держать себя с почтительностью дома,
     Благоговейно относиться к делу
     И честно поступать с другими.
     От этого нельзя отказываться,
     Даже когда едешь к варварам.
(Перевод И. И. Семененко)
     Фань Чи спросил о человеколюбии. Учитель ответил:
     — В частной жизни будь скромен.
     Управляй делами с благоговением.
     В отношениях с людьми будь искренен.
     Даже направляясь к варварам, не смей от этого отказываться.
(Перевод А. Е. Лукьянова)