Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 13. Цзылу

123456789101112131415161718192021222324252627282930
 
13:4
     Фань-чи просил (у Конфуция) учиться (т. е. научить его) посеву (земледелию). Философ сказал: «Я не (так способен), как старый землепашец». Просил учиться огородничеству, (Конфуций) сказал: «Малый (т. е. мелочный, ничтожный) человек этот Фань-сюй! (Если) высший любит церемонии, то народ не осмелится не повиноваться, (если) высший любит честность, то народ не осмелится не употребить (выражать) привязанность. Да, если так (все будет), то народ четырех стран, неся на плечах спелёнутых детей, придет; к чему нужен посев (земледелие)?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Фань-чи просил научить его земледелию. Философ ответил: «Я хуже опытного земледельца». «Ну, прошу научить огородничеству»,— попросил Фань-чи. Философ ответил: «Я хуже опытного огородника». Когда Фань-чи вышел, Философ сказал: «Мелкий человек — этот Фань-сюй. Если наверху любят церемонии, то народ не осмелится быть непочтительным; если наверху любят правду, то народ не осмелится не покоряться; если наверху любят искренность, то народ не осмелится не выражать привязанности. А при таких условиях народ, неся в пеленках за плечами малых детей, устремится к вам. Зачем же заниматься земледелием?»
(Перевод П. С. Попова)
     Фань Чи просил научить его земледелию. Учитель сказал: «В этом я уступаю крестьянину». [Фань Чи] просил научить его огородничеству. Учитель сказал: «В этом я уступаю огороднику». Когда Фань Чи ушел, учитель сказал: «Фань Сюй воистину низкий человек. Если в верхах любят ритуал, то в народе нет таких, кто бы осмеливался не проявлять почтительности. Если в верхах любят долг, то в народе нет таких, кто бы осмеливался не подчиниться. Если в верхах любят правдивость, то в народе нет таких, кто бы осмеливался, не быть искренним. Если [наверху] будут поступать так, то со всех четырех сторон к ним будут идти люди с детьми за спиной и тогда к чему будет нужно самим заниматься земледелием?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Фань Чи попросил научить его земледелию. Учитель ответил:
     — Мне не сравниться в этом с земледельцами.
     Фань Чи попросил научить его возделывать огород. Учитель ответил:
     — Мне не сравниться в этом с огородниками.
     Когда Фань Чи вышел, Учитель сказал:
     — Какой же малый человек, Фань Сюй!
     Когда правитель любит ритуал, никто в народе не осмелится быть непочтительным; когда правитель любит справедливость, никто в народе не осмелится быть непослушным; когда правитель любит правду, никто в народе не посмеет быть нечестным. И если будет так, то отовсюду станет прибывать народ, неся с собою на спине своих детей. Зачем тогда правителю будет нужно самому пахать и сеять?
(Перевод И. И. Семененко)
     Фань Чи попросил обучить его земледелию. Учитель сказал:
     — Я не лучше опытного земледельца.
     Фань Чи попросил обучить его огородничеству. Учитель сказал:
     — Я не лучше опытного огородника.
     Когда Фань Чи вышел, Учитель сказал:
     — Ну до чего же мелкий человек, этот Фань Сюй!
     Если в верхах любят ритуал, то в народе никто не посмеет быть непочтительным.
     Если в верхах любят справедливость, то в народе никто не посмеет быть непослушным.
     Если в верхах любят доверие, то в народе никто не посмеет не проявлять взаимного чувства.
     Если будет так, то народ со всех сторон будет сам стекаться к тебе, неся за спиной своих детей.
     Зачем тогда правителю заниматься земледелием!?
(Перевод А. Е. Лукьянова)