Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 14. Сянь спросил...

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
3435363738394041424344
 
14:12
     Цзы-лу спросил: «(Каков должен быть) совершенный человек?» Философ сказал: «Если знания Цзан-у-чжуна, бесстрастие (воздержание Мэн) Гун-чо, мужество Бяньского Чжуан-цзы и искусство (артистические способности) Жань-цю, (соединенные вместе), украсить (еще) церемониями и музыкой, то также можно считать (такого) за совершенного человека». Сказал (по одним (источникам) Конфуций как в дополнение к предыдущему, по другим Цзы-лу): «Нынешний (же, т. е. по нынешним понятиям), совершенный человек к чему непременно так (должен быть богато одарен или ныне достаточно, если он), видя выгоду, думает о справедливости, видя опасность, жертвует жизнью, не забывает слов обыкновенной жизни (т. е. не забывает во всю жизнь того, что обещал, хотя и давно),— также может считаться совершенным человеком».
(Перевод В. П. Васильева)
     На вопрос Цзы-лу о совершенном человеке Философ отвечал: «Если взять знание Цзан У-чжана, бесстрастие Гунь-чо, мужество Чжуан-цзы, искусство Жань-цю и украсить церемониями и музыкой, то такого еще можно было бы признать совершенным». «Для современных совершенных людей,— прибавил он,— зачем непременно такая роскошь? Если ныне человек при виде корысти — думает о долге, при виде опасности — готов пожертвовать жизнью, отдает людям давно обещанное и не забывает слов, данных в жизни, то и такого можно назвать совершенным».
(Перевод П. С. Попова)
     Цзылу спросил о том, каков совершенный человек. Учитель ответил:
     — Совершенным можно считать человека с умом Цзана Воинственного Второго, бескорыстием Гунчо, храбростью Чжуанцзы из Бяня, умелостью Жань Цю, облагороженными обрядами и музыкой.
     Затем продолжил:
     — Но зачем же совершенным людям быть обязательно такими в наше время? Ведь совершенным также можно считать того, кто предпочитает справедливость личной выгоде, жертвует собой в момент опасности и никогда, даже пребывая длительное время в трудных обстоятельствах, не забывает своих обещаний.
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзылу спросил о том, что такое совершенный человек. Учитель ответил:
     — Если совместить в одном человеке разум Цзан Учжуна, бесстрашие Гунчо, мужество Чжуанцзы из Бяня, искусность Жань Цю, окультурить все это ритуалом и музыкой, то такого можно считать совершенным человеком.
     И далее Учитель продолжил:
     — Однако зачем непременно быть таким нынешнему совершенному человеку? Кто при виде выгоды думает о долге, кто при виде опасности готов отдать жизнь, не забывает давно данных слов о налаживании мирной жизни — такого тоже можно считать совершенным человеком.
(Перевод А. Е. Лукьянова)