Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:35
     Философ сказал: «Не знают меня!» Цзы-гун сказал: «Что значит это, (что) не знают Философа?» Философ сказал: «Не ропщу на Небо, (от него не могу добиться благоволения), не виню людей, (с которыми не могу сойтись, и при всем том) изучаю низшее (то, что внизу), проникаю в высшее (через изученье низшего возношусь к высшему). Знающие меня — это Небо (что) ли (разве)?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Люди не знают меня». На это Цзы-гун сказал: «Что значит, Вас не знают?» Философ сказал: «Я не ропщу на Небо, не виню людей и, изучая низшее, достигаю понимания высшего. (Если) кто и знает меня, это не Небо ли?»
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Нет людей, которые бы меня знали». Цзы-гун сказал: «Почему нет людей, которые бы вас знали?» Учитель сказал: «Я не обижаю небо, не обвиняю людей; изучая обыденное, достигаю вершин, но только небо знает меня».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Увы! Никто меня не знает.
     — Но почему же Вас никто не знает? — спросил Цзыгун. Учитель ответил:
     — Не ропщу на Небо, но не виню людей, занимаясь низшим, высшее постиг. Не Небесам ли и известен я?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Нет таких, которые бы знали меня!
     Цзыгун спросил:
     — Что значит нет таких, которые бы знали Учителя?
     Учитель ответил:
     — Не ропщу на Небо, не презираю людей, внизу изучаю их [чаяния] и наверх провожу. Тот, кто знает меня — Небо!
(Перевод А. Е. Лукьянова)