Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:39
     Философ ударял в цинь (когда находился) в Вэй; несший соломенную корзину, проходил мимо ворот (называемого по) фамилии Кун; (услышав игру), сказал: «Имеет сердце (тот, который) бьет в цинь!» Вскоре (погодя немного) и (еще) сказал: «(Нет, он) низок (и груб, презренен), каменный! (Тверд, непреклонен, упрям как камень и потому заслуживает презрения); не знают его, ну и полно! (Не хлопочи! Ведь там, где вода) глубока, переплывают в платье (потому что все равно его замочишь), а где мелко, так подымают». Философ (услыхав это), сказал: «Сметь (такое)! (осуществить, т. е. действительно отказаться бы (от) мира, но ведь это) не трудно (легче, чем трудиться в мире!)»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ, находясь в царстве Вэй, ударял в било. Человек с плетушкой за плечами, проходивший у ворот дома фамилии Кун, сказал: «С душою ударяющий в било!» Потом он прибавил: «Как отвратителен ты со своими назойливыми звуками! Не хотят знать тебя, ну и остановись! Где глубоко, там переправляются в платье, а где мелко, там поднимают его». На это Философ сказал: «(Как он) решителен (в своем отрешении от мира)! Но это нетрудно».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Когда Учитель, находясь в уделе Вэй, бил в каменный гонг, какой-то человек с плетушкой за плечами проходил мимо ворот дома Конфуция и сказал:
     — Как тяжело на сердце у того, кто так бьет в гонг!
     И затем продолжил:
     — Как грубы эти звуки! Так мелки и назойливы! Никто тебя не ценит — ну и оставь, только и всего.
     Глубоко — переправлюсь в платье, А мелко — перейду, подняв полу.
     Учитель ответил:
     — Он так категоричен, что не могу и возразить!
(Перевод И. И. Семененко)
     Находясь в Вэй, Учитель бил в каменный гонг. Некто с плетушкой за плечами, проходя мимо ворот дома Конфуция, сказал:
     — В ударах гонга слышится призыв к вниманью.
     Затем послушал немного и сказал:
     — Вот дикое упрямство! Коль не идут тебя узнать, то прекрати и все.
     Коль глубоко — в одежде перейду,
     Коль мелко — подниму полу.
     Учитель сказал:
     — Действительно, ничто ему не трудно!
(Перевод А. Е. Лукьянова)