Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 14. Сянь спросил...

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
3435363738394041424344
 
14:40
     Цзы-чжан сказал: «В книге (в Шу-цзж) сказано: Гаоцзун в трауре три года не говорил", что (это) значит?» Философ сказал: «К чему непременно (только один) Гаоцзун? Древние люди все так: Государь умрет, сто чиновников, (т. е. чиновники) сосредоточивают себя (свои дела в своих руках), слушаясь (решений) главного министра (Чжун-цзай) три года».
(Перевод В. П. Васильева)
     Цзы-чжан сказал: «В Шу-цзине сказано, что (Иньский) Гао-цзун (1323-1263 гг. до Р. X.) пребывал в трауре 3 года и не говорил,— что это значит?» На это Философ сказал: «Зачем непременно Гао-цзун? Так поступали все древние люди. Когда государь умирал, то все чины исполняли свои обязанности, подчиняясь решению первого министра в течение трех лет».
(Перевод П. С. Попова)
     Цзычжан спросил:
     — В Книге сказано: «Предок Возвышенный, исполняя траур, жил в хижине и не говорил три года». Что это значит?
     Учитель ответил:
     — Не только он, все древние так поступали. После смерти государя должностные лица в течение трех лет руководствовались в своей деятельности только указаниями первого советника.
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзычань спросил:
     — В «Шу» сказано, что Гаоцзун, исполняя траур три года, не говорил ни слова. Что это значит?
     Учитель ответил:
     — Да разве непременно Гаоцзун, в древности все люди поступали так. Когда умирал государь, чиновники в течение трех лет руководствовались распоряжениями первого министра.
(Перевод А. Е. Лукьянова)