Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:42
     Цзы-лу спросил: «(Что должен делать) благородный муж?» Философ сказал: «Украшать себя почтеньем (внимательностью». Цзы-лу) сказал: «Как это, кончено ли (только ли это)?» Философ сказал: «Украшать себя для успокоения людей (других)». Цзы-лу сказал: «Как это, кончено ли?» Конфуций сказал: «Украшать себя для успокоения ста фамилий (всего народа, всего государства) — украшать себя для успокоения ста фамилий: об этом еще болели (печалились) Яо и Шунь!»
(Перевод В. П. Васильева)
     На вопрос Цзы-лу, что значит быть благородным человеком, Философ сказал: «С благоговением относиться к самосовершенствованию». «Это все?» — спросил Цзы-лу. Философ сказал: «Исправлять себя для доставления спокойствия народу — о трудности этого скорбели даже Яо и Шунь».
(Перевод П. С. Попова)
     Цзы-гун спросил о благородном муже. Учитель отвесил: «Совершенствуя себя, будь уважителен». [Цзы-лу] спросил: «Этого достаточно?» [Учитель] сказал: «Совершенствуя себя, приноси успокоение другим людям». [Цзы-лу] спросил: «Этого достаточно?» [Учитель] сказал: «Совершенствуя себя, приноси успокоение народу. Это было трудно даже для Яо и Шуня!»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Цзылу спросил о том, что значит быть благородным мужем. Учитель ответил:
     — Это значит совершенствовать себя с благоговением.
     — И это все?
     — Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие других.
     — И это все?
     — Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие народа. Не это ли так сильно волновало еще Яо с Шунем?
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзылу спросил о том, как стать благородным мужем. Учитель ответил:
     — Совершенствуй себя, чтобы смог вызвать почтение.
     Цзылу спросил:
     — Коль будет так, то этого и хватит?
     Учитель добавил:
     — Совершенствуй себя, чтобы смог умиротворить других.
     Цзылу спросил:
     — Коль будет так, то этого и хватит?
     Учитель еще добавил:
     — Совершенствуй себя, чтобы смог умиротворить все человеческие роды. Не об этом ли болели душой еще Яо и Шунь?
(Перевод А. Е. Лукьянова)