Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 16. Младший

1234567891011121314
 
16:14
     Владетеля Государства жену владетель величает: Фу-жень (жена); Фу-жень сама себя величает малый парень. Владения люди (подданные) величают, называя: «государева жена»; говоря с иностранными владетелями, называют: «(недостойный) малый государь»; иностранных государств люди называют (также по-прежнему) «государева жена».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Владетельный князь называет княгиню Фу-жень" — супруга; а княгиня называет себя: Сяо-тун" — подросток. Подданные величают ее Цзюнь-фу-жень" — супруга князя; по отношению к иностранным государствам она называет себя: Гуа-сяо цзюнь" — недостойный маленький государь; а иностранные подданные также величают ее: Цзюнь-фу-жень" — супруга князя».
(Перевод П. С. Попова)
     Государь удельного владения зовет свою жену «супругой»; его супруга называет себя «деткой»; люди их удела зовут ее «супругой государя», а при общении с людьми других уделов называют «малым государем»; люди же других уделов зовут ее «супругой государя».
(Перевод И. И. Семененко)
     Свою жену сам государь называет «супругой». Супруга зовет себя «малышкой». Жители страны называют ее «супругой государя», а говоря о ней в других странах, называют ее «наш маленький государь». Жители же других стран тоже называют ее «супругой государя».
(Перевод А. Е. Лукьянова)