Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 17. Ян хо

1234567891011121314151617181920212223242526
 
17:24
     Цзы-гун сказал (а не спросил): «Благородный муж имеет ли также ненависть?» Философ сказал: «Имеет ненависть; (он) ненавидит разглашающих дурное (о) других; ненавидит живущих в низшем течении (находящихся в низшем звании) и поносящих высших, ненавидит мужественных, не имеющих (не знающих) церемоний, ненавидит смелых и не понимающих». (Конфуций, продолжая), сказал: «(Ты), Сы (т. е. Цзы-гун), имеешь ли (к чему) ненависть?» (Тот отвечал): «Ненавижу за шпионство, делающих (почитающих себя) умными, ненавижу считающих непокорность мужеством, ненавижу считающих ябеду за прямоту».
(Перевод В. П. Васильева)
     Цзы-гун спросил: «У благородного мужа есть также и ненависть?» «Есть ненависть,— сказал Философ,— он ненавидит людей, говорящих дурно о других, ненавидит тех, которые, занимая низкое положение, злословят о высших; ненавидит храбрых, но наглых (бесцеремонных), смелых, но неразумных. А у тебя, Цы, также есть ненависть?» — спросил Конфуций. «Да, я ненавижу признающих шпионство за ум, непокорность — за храбрость, и кляузничество — за прямоту»,— (ответил Цзы-гун).
(Перевод П. С. Попова)
     Цзы-гун спросил «Испытывает ли благородный муж отвращение к кому-либо?» Учитель ответил: «Испытывает. Ему отвратительны те, кто плохо говорит о людях. Он испытывает отвращение к тем, кто, будучи внизу, клевещет на вышестоящих. Ему отвратительны те, кто, обладая смелостью, не соблюдает ритуала. Он испытывает отвращение к тем, кто, будучи решителен, действует не думая. А Вы, Сы, испытываете ли отвращение к кому-нибудь?» Цзы-гун ответил: «Я испытываю отвращение к тем, кто считает мудростью повторение чужих мыслей; кто думает, что неподчинение есть смелость, а разоблачение чужих тайн — правдивость».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Цзыгун спросил:
     — Благородный муж кого-нибудь ненавидит?
     Учитель ответил:
     — Ненавидит. Ему ненавистны те, кто сплетничает о других, ненавистны низшие, которые поносят высших, ненавистны те, кто, отличаясь смелостью, не соблюдают ритуала, ненавистны люди, полные решительности, но упрямые.
     Затем Учитель спросил:
     — А ты, Цы, тоже ненавидишь кого-нибудь?
     — Я ненавижу тех, кто живет чужим умом, считает непокорность смелостью, а доносительство — проявлением прямоты.
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзыгун спросил:
     — Что же, и благородный муж кого-то ненавидит?
     Учитель ответил:
     — Да, есть такие, кого он ненавидит.
     Он ненавидит тех, кто оговаривает других;
     ненавидит тех, кто занимая низкое положение, клевещет на вышестоящих;
     ненавидит тех, кто смел, но бесцеремонен;
     ненавидит тех, кто безрассудно дерзок и всем становится поперек.
     Затем Кунцзы спросил:
     — Цы, а у тебя тоже есть такие, кого ты ненавидишь?
     Тот ответил:
     — Ненавижу тех, кто [созерцание] глубинного предела [Дао] считает за мудрость.
     Ненавижу тех, кто неповиновение считает за храбрость. Ненавижу тех, кто обличение считает за прямоту.
(Перевод А. Е. Лукьянова)