Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 17. Ян хо

1234567891011121314151617181920212223242526
 
17:5
     Гун-шань Фу-жао, взбунтовавшись (в) Би, призывал (Конфуция). Философ хотел отправиться. Цзы-лу, недовольный этим, сказал: «Не ходить, и кончено; к чему непременно идти к фамилии Гун-шань?» Философ сказал: «Но призывающий меня, (разве) напрасно (зовет меня)! Ежели есть (будет) употребляющий меня, я разве (не) сделаю Восточной Чжоу (т. е. не могу образовать на востоке новую династию, не уступающую Чжоу)?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Гунь-шань Фу-жао взбунтовался в городе Би и призывал к себе Философа, который хотел отправиться к нему. Цзы-лу, недовольный этим, сказал: «Не ходите, да и только. Что за надобность идти к Гун-шаню?» Философ сказал: «Он зовет меня разве попусту? Если употребить меня в дело, то и я могу создать Восточное Чжоу».
(Перевод П. С. Попова)
     Гуншань Строптивый восстал, укрепившись в Би, и пригласил к себе Конфуция. Учитель хотел пойти, но Цзылу высказал недовольство:
     — Некуда идти, и не надо. Зачем уж так необходимо идти к Гуншаню?
     Учитель ответил:
     — Разве напрасно пригласит меня? Если меня кто-нибудь возьмет на службу, то не смогу ли я создать Чжоу на Востоке?
(Перевод И. И. Семененко)
     Гуншань Фужао поднял мятеж, обосновавшись в Би. Оттуда позвал [Учителя], Учитель хотел пойти. Цзылу неодобрительно сказал:
     — Не надо идти, это уж чересчур. Что за надобность идти к Гуншаню?
     Учитель ответил:
     — Он зовет меня и разве напрасно? Если использует меня на службе, то я смогу превратить его (владение) в подобие Восточного Чжоу!
(Перевод А. Е. Лукьянова)