Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 18. Владетель Вэй

1234567891011
 
18:8
     Покинувшие народ, (т. е. людей, свет, отшельники были) Бо-и, Шу-ци, Юй-чжун, И-и, Чжу-чжан, Лю-ся-хуэй, Шао-лянь. Философ сказал: «Неподчинившие своего тела (это были только) Бо-и и Шу-ци». (Он) отозвался о Лю-ся-хуэе и Шао-ляне, (что они) подчинили (свои) намерения, и обесчестили (свое) тело; но их слова были сообразны с порядком, действия сообразны с помышлениями (других), вот (все) то, (что о них можно сказать), и только; отозвался об Юй-чжуне и И-и, (что они), живя в отшельничестве, распускали слова, (предавались рассуждениям), тело соображали с чистотой, отвержение соображали с силой обстоятельств. «Я (же,— продолжал Конфуций),— отличаюсь от этого, (я смотрю по обстоятельствам), чего можно, чего не можно».
(Перевод В. П. Васильева)
     Отшельники — это Бо-и, Шу-ци, Юй-чжун, И-и, Чжу-чжан, Лю ся-хуэй и Шао-лянь. Философ сказал: «Не поступившиеся своими убеждениями и не посрамившие себя — это были отшельники Бо-и и Шу-ци». Об отшельниках Лю Ся-хуэе и Шао-ляне он отозвался, что те поступились своими убеждениями и посрамили себя; но слова их согласовались с разумом вещей, а действия — с общим мнением (т. е. справедливостью); у них было только это. Об отшельниках Юй-чжуне и И-и он отозвался, что те, живя в уединении, хотя и были разнузданы в речах, но сами лично удовлетворяли условиям (нравственной) чистоты и их удаление от мира соответствовало силе обстоятельств. Философ (добавил): «Я отличаюсь от (всех) этих — я не предрешаю ничего — я ни за, ни против (а руководствуюсь сознанием долга)».
(Перевод П. С. Попова)
     Людьми, которыми пренебрегали, были Старший Ровный, Младший Равный, Юйчжун, Ии, Чжу-чжан, Милостивый из Люся и Шао Лянь. Учитель сказал:
     — Старший Ровный с Младшим Равным были людьми, которые не отказались от своих стремлений и не опозорили себя.
     Он сказал о Милостивом из Люся и Шао Ляне:
     — Они отказались от своих стремлений и опозорили себя. Их отличали только вразумительность речей и обдуманность поступков, но не более.
     Он отозвался также о Юйчжуне и Ии:
     — Они в своем уединении вольно высказывались, сохранили себя в чистоте и проявили гибкость, удалясь от мира.
     Но что касается меня, то, в отличие от них, я не предрешаю, как мне можно поступать и как нельзя.
(Перевод И. И. Семененко)
     Отшельниками были: Бо И, Шу Ци, Юй Чжун, Ии, Чжу Чжан, Люся Хуэй, Шао Лянь. Учитель сказал:
     — Не поступились своими идеями и не опозорили себя — Бо И и Шу Ци.
     О следующих двух сказал:
     — Люся Хуэй и Шао Лянь поступились своими идеями и покрыли себя позором, хотя в словах у них звучала глубокая мораль, в действиях сквозила глубокая разумность. Этим-то они и отличались.
     Еще о двух других сказал:
     — Юй Чжун и Ии жили в уединении и пользовались свободой слова. В себе они несли глубокую чистоту, а собственным уединением достигали способности сконцентрироваться на главной мысли. Что касается меня, то отличаюсь от них сознанием того, что можно и чего нельзя.
(Перевод А. Е. Лукьянова)