Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 2. Правитель

123456789101112131415161718192021222324
 
2:9
     Кун-цзы сказал: «Когда (хотя бы) и разговаривал с Хойем (учеником Конфуция по фамилии Янь и по прозванию Цзы-юань), до конца дня он не возражает (или не делает запросов), как будто глупый, (но) ежели испытать (т. е. посмотреть на него в) его свободное (от разговоров со мною время, в частной, домашней или уединенной жизни, то оказывается, что он) также в состоянии выразить (или показать на деле идеи, о которых разговаривалось). Нет, Хой не глуп».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Я разговариваю с Хуэем целый день и он не возражает, как будто совершенно глуп; но когда после его ухода я вникаю в его частную жизнь, то нахожу, что он в состоянии уяснять (мое Учение). Хуэй неглуп».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Я беседовал с Хуэем целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Я целый день беседовал с Хуэем; он выражал такое полное согласие со мной, что казался глупым. Но судя по тому, каков он у себя, в нем есть способность к пониманию. Хуэй — неглупый человек.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Я весь день беседовал с Хуэем, он не перечил, и выглядел глупцом.
     Но, отослав его от себя и понаблюдав за его частной жизнью, мне хватило понять, что Хуэй далеко не глупец.
(Перевод А. Е. Лукьянова)