Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:19
     (Луский князь) Дин-гун (по имени Сун) спросил (Конфуция о том), как Государю (должно) распоряжаться чиновниками и как чиновники (должны) служить Государю. Конфуций в ответ сказал: «Государь распоряжается чиновниками по церемониям, чиновники служат с преданностью».
(Перевод В. П. Васильева)
     Князь Дин-гун спросил: «Как Государь должен обходиться с чиновниками и как последние должны служить Государю?» Философ ответил: «Государь должен обходиться с чиновниками вежливо, а чиновники должны служить ему с преданностью».
(Перевод П. С. Попова)
     Дин-гун спросил: «Каким образом государь использует чиновников, а чиновники служат государю?» Учитель ответил: «Государь использует чиновников, следуя ритуалу, а чиновники служат государю, основываясь на преданности».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Дингун спросил:
     — Каким образом государь управляет чиновниками, а чиновники служат государю?
     Учитель ответил:
     — Государь управляет чиновниками посредством ритуала, чиновники служат государю преданностью.
(Перевод И. И. Семененко)