Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:22
     Конфуций сказал: «Гуань-чжунов сосуд (т. е. талант) мал!» Некто сказал: «(Разве) Гуань-чжун (не) был ли бережлив?» Конфуций сказал (т. е. отвечал): «У (называемого по) фамилии Гуань была (башня) Сань-гуй, государственные дела (т. е. должности) не соединялись (при нем в одном лице), как же можно (назвать) бережливым». «Ну так,— (возразил),— Гуань-чжун знал ли церемонию?» Конфуций сказал: «(Его) удельный владетель поставил щит перед воротами, (носивший) фамилию Гуань также поставил щит перед своими воротами; (его) удельный князь для дружбы (угощения) двух князей имел (завел) буфет; (носивший) фамилию Гуань также имел буфет — (после этого уж если носящий фамилию Гуань и знает церемонию, (то) кто не знает церемоний?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «Гуань-чжун — малоспособный (узкая натура) человек!»
     Некто сказал: «Правда ли, что Гуань-чжун экономен?» На это последовал ответ: «У него был бельведер с тремя входами и разные должности не соединялись в одном лице; как же его можно назвать экономным?» «В таком случае он, может быть, знает церемонии?» На это Конфуций ответил: «У владетельного князя поставлен перед воротами щит и Гуань-чжун также поставил у себя перед воротами щит; у владетельного князя есть подставка (буфет) для опрокидывания чарок при дружеском свидании двух государей, Гуань-чжун также устроил такую же подставку. Если он знает церемонии, то кто же тогда их не знает?»
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Гуань Чжун не обладал большими способностями». Кто-то спросил: «Гуань Чжун был бережлив?» Учитель сказал: «У Гуань Чжуна было три жены. Слуг у него было много. Из чего же можно заключить, что он был бережлив?» Тот снова спросил: «В таком случае, знал ли Гуань Чжун ритуал?» Учитель ответил: «Ставить [в воротах] деревянную ширму мог только государь, но Гуань Чжун также поставил [у себя в воротах] деревянную ширму. Только государи во время встречи ставят чаши для вина на земляную горку, но Гуань Чжун у себя также завел такую горку. Если Гуань Чжун знал ритуал, то кто его не знал?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Гуань Чжун был небольших способностей.
     Кто-то спросил:
     — А не был ли он бережливым?
     Учитель возразил:
     — Как мог он быть бережливым, если у него имелась башня «Три возврата» и должности не совмещались?
     — Но не был ли тогда он сведущ в ритуале?
     — У государя перед входом были установлены щиты, Гуань поставил у себя такие же; у государя при свидании с другими государями имелся постамент для опрокинутых чаш для вина, Гуань имел такой же постамент. Если Гуань знает ритуалы, то кто же их не знает? — был ответ.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Способности Гуань Чжуна ничтожно малы.
     Некто спросил:
     — А может он был бережливым?
     [Учитель] на это заметил:
     — У Гуань Чжуна было «три приюта»,
     а чиновники в делах службы были беспечны.
     Как можно считать [его] бережливым?
     [Тот же некто опять спросил]:
     — Пусть так, но может быть Гуань Чжун был сведущ в ритуале?
     Учитель отвечал:
     — Государь загораживал экраном дверь,
     и Гуань Чжун тоже загораживал экраном дверь.
     Государь для дружественной встречи с другим государем
     имел постамент для пиршественных сосудов,
     и Гуань Чжун тоже установил у себя
     постамент для пиршественных сосудов.
     Если Гуань Чжун знал ритуал,
     то кто же тогда не знал ритуала?
(Перевод А. Е. Лукьянова)