Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 3. Восемью рядами

1234567891011121314151617181920212223242526
 
3:3
     Кун-цзы сказал: «Если человек не будет человеколюбив, то церемонии к чему послужат? Если человек не будет человеколюбив, то музыка к чему послужит? (т. е. обряд и музыка тогда только будут иметь свое действие, когда человек будет хорош; хотя бы драгоценные камни и шелковые материи навалены были грудами и в беспорядке; хотя бы радовались звуки колоколов и барабанов - то к чему это?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Если человек негуманен, то что толку в церемониях? Если человек негуманен, то что толку в музыке?»
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Если человек не обладает человеколюбием, то как он может соблюдать ритуал? Если человек не обладает человеколюбием, то о какой музыке может идти речь?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель говорил:
     — К чему ритуалы, если, будучи человеком, не проявляет человечности?
     К чему и музыка, если, будучи человеком, не проявляет человечности?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Если человек не проявляет человеколюбия, то к чему ритуал?
     Если человек не проявляет человеколюбия, то к чему музыка?
(Перевод А. Е. Лукьянова)