Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 9. Учитель редко...

12345678910111213141516171819202122232425262728293031
 
9:5
     Конфуций, угрожаемый жителями местечка Куань (в царстве Лу), произнес: «По смерти Вэнь-вана его письменность (ученость, дух?) не здесь ли? (Не во мне ли заключаются?). Если Небо намеренно погубит эту ученость, то после (него) умирающий (т. е. я) не мог бы иметь ничего общего с этой ученостью; но ежели Небо еще не (решилось) погубить эту ученость, то жители Куань - что для меня (значат?)»
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций, которому угрожали жители местечка Куань, сказал (ученикам): «Со смертью Вэнь-вана разве просвещение не находится здесь (во мне)? Если бы Небо хотело погубить это просвещение, то я не имел бы участия в нем. Следовательно, оно не хочет погубить его; в таком случае, что же могут сделать мне куанцы?»
(Перевод П. С. Попова)
     Когда Конфуцию угрожали в Куане, он сказал:
     — Разве после смерти государя Просвещенного тут, во мне, не уцелела просвещенность? Если бы Небо пожелало эту просвещенность погубить, то я не смог бы приобщиться к ней. Но Небеса ее не погубили. А куанцы... Как им со мною справиться?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель, терпя угрозы в Куане, сказал:
     — Вэнь-ван уже почил, так разве культура не здесь во мне? Если бы Небо захотело изжить эту культуру, то последующим поколениям ничего бы не досталось от нее. Но Небо еще не похоронило эту культуру, а потому — что могут сделать мне куанцы?
(Перевод А. Е. Лукьянова)