Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 10. В своей деревне

123456789101112131415161718192021222324252627
 
10:5
     (Когда) держал гуй (яшмовый значок, данный князю в знак утверждения в достоинстве, с которым князь послал его в (качестве) знака полномочия к другим князьям), он нагибался телом, как будто не был в силах (держать его, держал гак) высоко, как будто прекланялся (перед ним), и низко, как будто передавал (его другому), с измененным и трепещущим, (в знак благоговения), лицом, ноги (его ступали) скоро и не широко, как будто под ними) было что подложено. Когда он подносил подарки (от своего Государя), то имел (цветущий) вид; в частных визитах (в иностранном владении) имел веселый вид.
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций держал символ власти (своего князя) согнувшись, как бы подавленный его тяжестью (как бы не в силах был удержать его), подняв его вверх не выше рук, сложенных для приветствия, и не опуская ниже рук, протянутых для отдавания чего-либо (т. е. руки его были на уровне сердца). Лицо его менялось и словно трепетало, он двигался мелкими шажками, на пятках, не поднимая ног; при представлении подарков выражение лица его было спокойное. При частных визитах он имел веселый вид.
(Перевод П. С. Попова)
     Когда он держал скипетр князя, то, казалось, изгибался весь, словно удержать не мог. Он поднимал его, словно в поклоне, и опускал, как будто собираясь что-то передать, с трепещущим видом и словно изменившимся лицом он осторожно, как по перекладине, шел мелкими шажками.
     При поднесении подарков у него было спокойное лицо, при частных встречах он выглядел довольным.
(Перевод И. И. Семененко)
     Держа нефритовый скипетр князя, сгибался так, как будто было не по силам. Он поднимал его, словно в приветственном жесте со складыванием рук, и опускал, словно готовясь передать. Выражение лица его менялось и как бы трепетало, ступал он осторожно, мелкими шажками как по намеченной черте. В торжественной обстановке при поднесении подарков у него на лице светилась радость, при частных встречах он выглядел дружелюбным.
(Перевод А. Е. Лукьянова)