Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 11. Прежде люди, изучая…

1234567891011121314151617181920212223242526
 
11:24
     Цзи Цзы-жань (сын или брат фамилии Цзы) спросил (у Конфуция): «Могут ли назваться вельможами (великими государственными мужами ученики его) Чжун-ю и Жань-цю?» Философ сказал: «Я думал, что (ты) господин (Цзы) спросит (о чем-нибудь) необыкновенном по (всего только) спрашивает о Цю и Ю. Так называемый вельможа служит своему государю по (закону) пути, (если же) не может, то останавливается (оставляет службу). Ныне же Ю и Цю можно назвать чиновниками для счету (обыкновенными». Цзы) сказал: «Ну так они будут повиноваться?» Философ сказал: «(Если им придется) умертвить (своего) отца или Государя, так также не послушаются».
(Перевод В. П. Васильева)
     Цзи Цзы-жань спросил у Конфуция, могут ли Чжун-ю и Жань-ю называться сановниками. Конфуций сказал: «Я думал, что вы спросите о чем-нибудь необыкновенном, а вы спрашиваете о Ю и Цю! Сановником называется тот, кто служит своему государю истиною и удаляется, если находит невозможным так служить ему. Ныне Ю и Цю можно назвать сановниками для счета.» На вопрос, будут ли они повиноваться ему, Конфуций ответил: «Если дело коснется отцеубийства или цареубийства, то и они не исполнят этого».
(Перевод П. С. Попова)
     Цзи Цзы-жань спросил: «Можно ли назвать Чжун Ю и Жань Цю великими сановниками?» Учитель ответил: «Я думал, что вы спросите меня о других людях, но вы спросили меня о Ю и Цю. Те, кто называются великими сановниками, служат государю, исходя из правильных принципов. Если они не могут так — поступать, то уходят в отставку. Нынешние же Ю и Цю могут быть названы обычными сановниками». [Цзи Цзы-жань] сказал: «Значит, они во всем подчиняются вышестоящим?» Учитель ответил: «Если им прикажут убить отца или государя, они не исполнят [приказа]».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Цзыжань из Младших спросил, можно ли назвать Чжун Ю и Жань Цю великими подданными. Учитель ответил:
     — Я думал, Вы спросите о чем-нибудь особенном, а Вас интересуют Ю и Цю? Кого зовут великим подданным, тот честно служит государю и удаляется, когда не может более так действовать. А Ю и Цю можно назвать полезными подданными.
     — Значит, они будут послушны?
     — Убить правителя или отца не согласятся и они,— сказал Учитель.
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзи Цзыжань спросил:
     — Можно ли назвать Чжун Ю и Жань Цю великими сановниками?
     Учитель ответил:
     — Я ожидал, что Вы спросите о ком-то другом, но Вы спросили все-таки о Ю и Цю. Так называемые великие сановники служат правителю посредством Дао, а если не могут, то уходят, в отставку. Нынешних Ю и Цю можно считать великими сановниками только по должности.
     Цзи Цзыжань спросил далее:
     — Если так, то будут ли они во всем повиноваться?
     Учитель ответил:
     — Если укажут убить отца или правителя, то и они не пойдут на это.
(Перевод А. Е. Лукьянова)