Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 12. Янь Юань

123456789101112131415161718192021222324
 
12:3
     Сы-ма-ню спросил: «(Что такое) человеколюбие?» Философ сказал: «Человеколюбие-то? Сдержанность в словах». (Сы-ма-ню) сказал: «Сдержанность в словах! Это (уже) ли называется человеколюбием?!» Философ сказал: «(Если знаешь, как) трудно сделать, можно ли быть несдержанным в словах?!»
(Перевод В. П. Васильева)
     На вопрос Сы-ма-ню о человеколюбии (гуманности) Конфуций отвечал: «Гуманизм — это осторожность в речах». На это Сы-ма-ню сказал: «Осторожность в речах — это ли называется гуманизмом?» Конфуций отвечал: «Что трудно сделать, разве о том можно говорить без осторожности?»
(Перевод П. С. Попова)
     Сыма Ню спросил о человеколюбии. Учитель ответил: «Человеколюбивый человек в разговоре проявляет осторожность». [Сыма Ню] спросил: «Тот, кто в разговоре проявляет осторожность, называется человеколюбивым?» Учитель ответил: «Если [человек] встречает трудности в деле, то разве он не будет осторожным в разговоре?»
(Перевод В. А. Кривцова)
     Сыма Ню спросил о том, что такое человечность. Учитель ответил:
     — Кто человечен, тот говорит с трудом.
     — Говорить с трудом — это вы и называете человечностью? — переспросил Сыма Ню. Учитель пояснил:
     — Можно ли без труда сказать о том, что трудно сделать?
(Перевод И. И. Семененко)
     Сыма Ню спросил о человеколюбии. Учитель ответил:
     — Человеколюбивый тот, кто осторожен в речах.
     Сыма Ню переспросил:
     — Осторожность в речах — это ли и есть человеколюбие?
     Учитель сказал:
     — Что трудно сделать, и в словах дается не без труда!
(Перевод А. Е. Лукьянова)