Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
 
15:32
     Философ сказал: «Благородный муж смекает Путь, а не смекает пищу; пахать (и то может случиться, что) голод (очутится) в средине этого; учиться (может случиться), что жалованье в средине этого (что получишь жалованье; но) благородный муж заботится о Пути, не заботится о бедности».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Благородный муж заботится об истине, а не о насущном хлебе. Вот земледелие, но и в нем скрывается возможность голода; а вот — учение, в котором скрывается и жалованье. Благородный муж беспокоится о том, что он не достигнет познания истины, и не о том, что он беден».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Благородный муж думает о правильном пути и не думает о еде. Когда работаешь на пашне, тебя подстерегает голод; когда занимаешься учением, тебя ждет довольство. Благородный муж беспокоится о правильном пути и не беспокоится о бедности».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Благородный муж стремится лишь к пути, но не заботится о своем пропитании. Бывает, голодают, занимаясь хлебопашеством; бывает, получают жалованье, когда обращаются к учению. Благородный муж тревожится об обретении пути, он не тревожится о своей бедности.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Благородный муж думает о Дао и не думает о пище.
     Как это часто бывает, кто сеет хлеб — остается голодным,
     кто сеет знания — получает на хлеб.
     [Поэтому] благородный муж печалится о Дао и не печалится о бедности.
(Перевод А. Е. Лукьянова)