Глава
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
15:42
(Когда слепой музыкальный?) учитель (капельмейстер?) Мянь явился (навестил Конфуция и) подошел к лестнице (ступенькам лестницы), Философ сказал: «(Тут) лестница»! (Когда) подошли к столу, Философ сказал: «(Тут) стол»! (Когда) все уселись, Философ объявил, говоря: «Такой-то тут-то, такой-то тут-то». (Когда музыкальный) учитель Мянь ушел, Цзы-чжан спросил: «(Музыкальному) учителю говорить (рассказывать) путь (следует ли)?» Философ сказал: «Да, (это-то и) есть твердо (подлинно) путь вспомоществования учителю». (Перевод В. П. Васильева) Когда учитель музыки (капельмейстер) Мянь, представляясь Конфуцию, приблизился к крыльцу, то Философ сказал: «Здесь крыльцо». Когда музыкант подошел к рогожке (на которой обыкновенно сидел), он сказал ему: «Здесь рогожка». Когда оба сели, Философ объявил ему: «Здесь такой-то, а здесь такой-то». Когда слепой музыкант ушел, Цзы-чжан спросил: «Следует ли так говорить с музыкантом?» «Да, это непременное правило для того, кто ведет слепого», отвечал Философ. (Перевод П. С. Попова) Когда музыкант Мянь, придя к Учителю, приблизился к ступеням, Учитель сказал: Это ступени! Подойдя с ним к постланным для сидения циновкам Учитель сказал: Это циновки. После того, как все уселись, Учитель ему сообщил: Здесь сидит такой-то, там такой-то. Когда музыкант Мянь ушел, Цзычжан спросил: Так надо общаться с музыкантами? Да, так именно и надо помогать слепому музыканту, ответил Учитель. (Перевод И. И. Семененко) Прибыл слепой музыкант Мянь. Когда он подошел к ступеням, Учитель сказал: Это ступени. Когда подошли к циновке, Учитель сказал: Это циновка. Когда уселись, Учитель всех ему представил: Это такой-то... Это такой-то... Когда музыкант Мянь ушел, Цзычжан спросил: Так ли и следует говорить со слепым музыкантом? Учитель ответил: Именно так! Это и есть обычное правило (Дао) помощи слепому музыканту. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|