Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 16. Младший

1234567891011121314
 
16:7
     Кун-цзы сказал: «Благородный муж имеет 3 предостережения (запрета, обета и проч.): во время малолетства, (когда) кровь и воздух еще не утвердились (не окрепли), надобно остерегаться от цвета (красоты, сладострастия), когда же он возмужал, кровь и дыхание только что окрепли, (должно) остерегаться от драки, когда же он стар, кровь и дыхание так ослабевают, (должен) остерегаться от (тягостей?) получения (пресыщенья; но толкователи дают смысл: жадности)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «Благородный муж должен остерегаться 3-х вещей: в молодости, когда жизненные силы не окрепли, сладострастия; в возмужалом возрасте, когда они только что окрепли, драки; и в старости, когда они ослабели, любостяжания».
(Перевод П. С. Попова)
     Кун-цзы сказал: «Благородный муж избегает трех вещей: и юности, когда организм еще не окреп, он избегает любовных утех; в зрелом возрасте, когда у него появляются силы, он избегает драк; в старости, когда организм ослабевает, он избегает жадности».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Конфуций сказал:
     — Благородный муж выполняет три запрета: в молодости, когда горячи дыхание и кровь, он избегает наслаждений; и зрелости, когда сильны дыхание и кровь, он избегает ссор; к старости, когда слабы дыхание и кровь, он избегает жадности.
(Перевод И. И. Семененко)
     Конфуций сказал:
     Благородный муж остерегается трех вещей:
     — Во времена молодости, когда кровь и дыхание горячи,
     он остерегается того, что кроется в телесных наслаждениях.
     Достигнув зрелости, когда кровь и дыхание энергией полны,
     он остерегается того, что кроется в соперничестве.
     Достигнув старости, когда кровь и дыхание ослабли,
     он остерегается того, что кроется в жажде обретений.
(Перевод А. Е. Лукьянова)