Глава
17. Ян Хо
17:18
Философ сказал: «Ненавидеть (надобно или я ненавижу, когда) темно-красным отливается (затемнится) пурпур; ненавижу, что Чжэнским голосом (напевом), возмущается музыка Я (Яо и Шу-ня) ненавижу, (когда) острым ртом (краснобайством) покрывается (опрокидывается) государственный дом». (Перевод В. П. Васильева) Философ сказал: «Я не люблю фиолетовый цвет, потому что он затмевает красный; не люблю Чженьский напев (сладострастный), потому что он нарушает истинную музыку; не люблю говорунов, ибо они губят государство». (Перевод П. С. Попова) Учитель отметил: Плохо, когда фиолетовый цвет затмевает ярко-красный; плохо, когда мелодии удела Чжэн портят возвышенную музыку; плохо, когда краснобаи губят государство. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Плохо, когда фиолетовый цвет затмевает ярко-красный. Плохо, когда напевы Чжэн заглушают изящную музыку. Плохо, когда краснобаи губят государство. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|