Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
17. Ян Хо
17:23
Цзы-лу сказал (а не спросил): «Благородный муж (высший) предпочитает ли мужество?» Философ сказал: «Благородный муж истину понимает высоко; благородный муж, (если) имеет мужество и не имеет истины, производит смуты; малый человек, когда имеет мужество и не имеет истины, делает разбой». (Перевод В. П. Васильева) Цзы-лу спросил: «Предпочитает ли высокопоставленный человек мужество?» Философ отвечал: «Он ставит долг выше всего, потому что человек, занимающий высокое положение, обладая мужеством, но не имея сознания долга, делается мятежником, а человек, занимающий низкое положение, обладая мужеством, но не имея сознания долга, делается разбойником». (Перевод П. С. Попова) Цзы-лу спросил: «Благородный муж преклоняется перед смелостью?» Учитель ответил: «Если благородный муж смел, но не обладает чувством долга, он может устроить беспорядки. Если же низкий человек смел и не обладает чувством долга, он может заняться разбоем». (Перевод В. А. Кривцова) Цзылу спросил: Благородный муж ценит смелость? Учитель ответил: Благородный муж больше всего ценит справедливость. Когда благородный муж смел, но несправедлив, он вызывает смуту; когда малый человек смел, но несправедлив, он становится разбойником. (Перевод И. И. Семененко) Цзылу спросил: Ценит ли благородный муж храбрость превыше всего? Учитель ответил: Благородный муж превыше всего ставит долг. Если благородный муж, обладая храбростью, не обладает долгом, он превращается в мятежника. Если маленький человек, обладая храбростью, не обладает долгом, он становится разбойником. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|