Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 19. Цзы-чжан

12345678910111213141516171819202122232425
 
19:23
     Шусунь У-шу сказал при дворе (дафу — т. е. вельможам): «Цзы-гун добродетельнее (умнее) Чжун-ни». Цзы-фу Цзинь-бо сказал об этом Цзы-гуну. Цзы-гун сказал: «Возьмем в пример дворцовую стену. Сыя (т. е. моя) стена (только) достигает до плеч (из-за нее можно) высмотреть комнат и дома хорошее (или дурное положение, но так как стена низка, то значит дом плохой). Философова (Конфуциева) Стена, высотой в несколько саженей; не найдя ворот, чтобы пойти через них, не увидишь ни прелести храма предков, ни богатства (красивых нарядов) сотни (т. е. всех чиновников); нашедших эти ворота, пожалуй, и мало. Философу (т. е. Шусунь У-шу) сказать не так ли следовало?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Шу-сунь У-шу, обратившись к вельможам при дворе, сказал: «Цзы-гун даровитее и умнее Чжун-и». Цзы-фу и Цзинь-бо на это сказал: «Возьмем для примера дворцовую степу; моя стена доходит до плеч и через нее можно видеть, что есть хорошего в комнатах (т. е. стена низкая и комнаты плохие); стена же Философа — в несколько саженей, и если не отыскать надлежащих ворот и не войти в них, то не увидишь красот храмов предков и богатства чинов империи; но отыскавших эти ворота, кажется, немного. Не таково ли должно бы быть и замечание твоего начальника?»
(Перевод П. С. Попова)
     Третий Воинственный из Средних Суней, беседуя во дворце с сановниками, сказал:
     — Цзыгун превосходит Чжунни.
     Цзыфу Великий передал эти слова Цзыгуну. Цзыгун сказал:
     Приведу сравнение со стеною вокруг дома. Моя стена не выше плеч, и каждый может подсмотреть, что есть в доме ценного. Стена Конфуция простерлась в высоту на несколько саженей, и если не найти в ней входа и не проникнуть внутрь, то не увидеть, как великолепен там храм предков и
     роскошны все палаты. Но, видимо, немногие могут отыскать в ней вход. Поэтому неудивительно, что он так высказался.
(Перевод И. И. Семененко)
     Шусунь Ушу в разговоре с вельможами во дворце произнес:
     — Цзыгун достойнее Чжун Ни!
     Цзыфу Цзинбо сообщил об этом Цзыгуну. Цзыгун сказал:
     — Возьмем, например, дворцовые стены. Моя стена доходит до плеч и через нее можно рассмотреть, что есть хорошего в залах. Стена же Учителя возвышается на несколько жэней. Если не найдешь [потайную] дверь, не войдешь вовнутрь и не увидишь великолепия храма предков и дворцовых палат, а также богатств государственных чинов. Однако, немного тех, кому удалось отыскать эту дверь. Не потому ли таково и замечание того вельможи?
(Перевод А. Е. Лукьянова)