Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
19. Цзы-чжан
19:3
Привратные (т. е. ученики) Цзы-ся спросили у Цзы-чжана о связи (т. е. с кем должно дружиться). Цзы-чжан сказал: «(А) Цзы-ся, что (вам) говорит)?» (Они), отвечая, сказали: «Цзы-ся говорит (говорил?): Годный (с тем) соединяйся, (тот же), который негоден, сопротивляйся (не дружись)"». Цзы-чжан сказал: «(Это) несходно со слышанным мной (от Конфуция), благородный муж уважает добродетельных и вмещает (снисходителен для) всех, одобряет хороших и сострадает к неимущим (неспособным). Пусть я великий добродетельный, почему (или чего) не снесу в других, (если же) я недобродетелен (то ведь) другие станут противиться мне, какое тут сопротивление другим?» (Перевод В. П. Васильева) Ученики Цзы-ся спросили у Цзы-чжана относительно сношений с людьми. Цзы-чжан сказал: «А как говорил об этом Цзы-ся?» Ученики отвечали, что он говорил (так): «С годными людьми водитесь, а негодных отталкивайте». Цзы-чжан сказал: «Это отличается от того, что слышал я. Благородный муж уважает людей, выдающихся своими талантами и нравственными достоинствами, и снисходительно относится ко всем остальным (к толпе); он хвалит добрых и сострадает к немощным. Допустим, что я обладаю великими талантами и достоинствами, в таком случае, чего я не снесу от других? А если я недостойный человек, то люди отвергнут меня. (Но) каким же образом отвергать (остальных)?» (Перевод П. С. Попова) Ученики Цзыся спросили у Цзычжана о том, как надо находить друзей. Цзычжан спросил: А что говорит об этом Цзыся? Он говорит: «Водите дружбу с теми, кто для нее подходит, неподходящих отвергайте», ответили они. Цзычжан сказал: А мне известно другое: благородный муж чтит достойных людей и терпимо относится ко всем другим, хвалит хороших людей и жалеет неумелых. Обладай я великими достоинствами, к кому я был бы нетерпим? А будь я недостойным человеком, меня отвергли бы другие, и как тогда я мог бы их отвергнуть? (Перевод И. И. Семененко) Ученики Цзыся спросили у Цзычжана, как строить отношения с людьми. Цзычжан на вопрос сам спросил: А что говорил об этом Цзыся? Ученики ответили: Цзыся говорил так: «Водите дружбу с теми, кто подходит, кто не подходит, тем отвод давайте». Цзычжан сказал: Это отличается от того, что известно мне: благородный муж почитает достойных и великодушно относится к простым людям, он хвалит добрых и сочувствует немощным. Обладай я великими достоинствами, к кому из людей я был бы не великодушен? А не будь у меня великих достоинств, то люди отвергли бы меня. Но если так, как я могу отвергнуть человека? (Перевод А. Е. Лукьянова)
|