Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
4. Там, где человечность
4:14
Конфуций сказал: «Не заботься о том, что не имеешь должности, заботься о том, как занимать (оную, т. е. исполнить ее); не заботься о том, чего не знаешь, доискивайся делать то, что может быть узнано». (Перевод В. П. Васильева) Философ сказал: «Не беспокойся, что у тебя нет должности, а беспокойся, каким образом устоять на ней; не беспокойся, что люди не знают тебя, а старайся поступать так, чтобы тебя могли знать». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Человек не должен печалиться, если он не имеет [высокого] поста, он должен лишь печалиться о том, что он не укрепился [в морали]. Человек не должен печалиться, что он неизвестен людям. Как только он начнет стремиться к укреплению в морали, люди узнают о нем». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель сказал: Не печалься, что тебе нет места, А печалься о своем несовершенстве; Не печалься, что тебя никто не знает, Но стремись к тому, чтоб заслужить известность. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Не печалься о том, что остался без места, печалься о том, чтоб взойти на престол. Не печалься о том, что для всех неизвестен, добивайся того, чтобы узнанным стать. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|