Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 5. Гунье Чан

12345678910111213141516171819202122232425262728
 
5:19
     Цзы-чжан спросил у Конфуция: «Каков ему кажется Цзы-Вэнь (имевший звание) Лин-инь (которое в царстве Чу означало министра, заведовавшего правлением) — когда он три раза возводим был на должность Лин-иня и при этом не показывал радостного вида, три раза был отставляем и не обнаруживал досады (огорчения), но о всех мерах правления старого Лин-иня (т. е. своих) рассказывал новому Лин-иню». Конфуций отвечал: «Преданный (верный Отечеству слуга)». Цзы-чжан сказал: «А можно ли его назвать человеколюбивым?» Конфуций отвечал: «Еще не знаю, как (с какой стати) можно назвать его человеколюбивым». (Цзы-чжан еще спросил: «Когда вельможа) Цуй-цзы умертвил своего Государя (царства) Ци, Чэн Вэнь-цзы, имевший 10 четверок лошадей (что служит доказательством его богатств) бросил их и ушел (в другие земли, не желая жить в беззаконной земле, но) придет в одно государство (посмотрит и) скажет: (и здесь такие же люди), как наш вельможа Цуй-цзы",— уйдет (из этого царства), придет в другое и опять скажет: И (здесь есть господа), как наш вельможа Цуй-цзы", и уйдет. Каков (тебе кажется этот Чэн Вэнь)?» Конфуций сказал: «Чистый (неукоризненный)». (Цзы-чжан) спросил: «Человеколюбив ли?» Конфуций отвечал: «(Я) еще не знаю, как можно назвать его человеколюбивым».
(Перевод В. П. Васильева)
     Цзы-чжан спросил Конфуция, какого он мнения о министре Цзы-вэне, который, трижды занимая эту должность, не выражал радости и, трижды покидая ее, не высказывал неудовольствия и при этом непременно объяснял новому министру прежние правительственные распоряжения (т. е. свои).
     Философ сказал: «Преданный человек». «А гуманный ли он?» — продолжал Цзы-чжан. «Не знаю, каким же образом он мог быть гуманистом»,— ответил Конфуций.
     «А что Вы скажете о Чэнь Вэнь-цзы, который, имея 10 четверок коней, когда Цуй-цза убил Циского князя, бросил их и бежал; прибыв в другое государство и сказав, что и здесь люди походят на нашего вельможу Цуй-цзы", оставил это государство и прибыл в другое; и опять сказав, что и здесь люди походят на нашего вельможу Цуй-цзы", он покинул и это государство?» Конфуций сказал: «Безупречный человек». «А гуманист ли он?» «Не знаю,— отвечал Философ,— откуда бы ему быть гуманистом?»
(Перевод П. С. Попова)
     Цзычжан спросил:
     — Что был за человек министр Цзывэнь: он трижды поступал на должность, не выражая радости, и трижды уходил с нее, не проявляя огорчения, и непременно сообщал о сделанном на службе новому министру?
     Учитель ответил:
     — Это был честный человек.
     — А был ли человечен он?
     — Не знаю; как он мог быть человечным?
     — А что за человек Чэнь Просвещенный? Он был владельцем десяти четверок лошадей, но бросил их, бежал, когда Цуй убил государя Ци; придя в другой удел, сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда. Придя еще в один удел, опять сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда.
     Учитель ответил:
     — Это был чистый человек.
     — А был ли человечен он?
     — Не знаю; как он мог быть человечным?
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзычжан спросил:
     — Что за человек был министр Цзывэнь?
     Трижды он занимал пост министра и не выражал радости. Трижды оставлял этот пост и не выказывал неудовольствия.
     О политических мерах старого министра непременно докладывал новому.
     Учитель ответил:
     — Был преданным!
     [Цзычжан] вновь спросил:
     — А может был человеколюбивым?
     [Учитель] ответил:
     — Не знаю. Откуда быть ему человеколюбивым?
     [Цзычжан опять спросил]:
     — А что за человек был Чэнь Вэньцзы?
     Когда Цуйцзы убил государя [царства] Ци, Чэнь Вэньцзы, имея десять четверок коней, бросил их и бежал оттуда. Придя в другое царство, он сказал:
     — «Походят здесь на нашего вельможу Цуя». И покинул это царство.
     Придя еще в одно царство, опять сказал:
     — «Походят здесь на нашего вельможу Цуя». И покинул это царство.
     Учитель ответил:
     — Был чист!
     Цзычжан спросил:
     — А может был человеколюбивым?
     [Учитель] ответил:
     — Не знаю. Откуда быть ему человеколюбивым?
(Перевод А. Е. Лукьянова)