Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
6. Вот Юн…
6:14
Конфуций сказал: «Мэн-чжи-фань (вельможа царства Лу) не превозносится заслугами. (Когда в одном сражении) войска бежали, (он ехал) сзади (что считается честным), но когда пришлось въезжать в (городские) ворота, он приударил лошадь, говоря: (Я вовсе) не смел (оставаться) позади, но (у меня) не шла лошадь"». (Перевод В. П. Васильева) Философ сказал: «Мэн-чжи-фань не хвастался своими заслугами. Когда его войско обратилось в бегство, он следовал позади его, а при вступлении в город стегнул своего коня, сказав: Я не смел бы оставаться позади, да конь не шел вперед"». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: Мэн Чжифань был скромен. При бегстве находился в арьергарде, но перед въездом в город подстегнул свою лошадь и молвил: «Я не посмел бы ехать сзади, да конь не шел вперед». (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Мэн Чжифань не хвастался заслугами. Когда войско отступало, был в арьергарде, а когда вступало в ворота [взятого города], подстегивал своего коня и говорил: «Не смею оставаться позади, да конь мой не идет вперед». (Перевод А. Е. Лукьянова)
|