Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
7. Я продолжаю
7:11
Конфуций отозвался Янь-юаню: «Нужно так действовать: отвергают, так скрыться, только мы с тобой имеем это (способны на это)». Цзы-лу сказал: «Если бы (ты) Философ шел с тремя армиями, так кто бы с (тобой)?» Конфуций сказал: «Кто (готов) броситься (без оружия) на тигра, или (пуститься) переплыть (вплавь) реку, умереть без раскаяния (т. е. сожаления), я не с ним; если непременно (с кем, так этот) кто при наступлении дела боится (как бы не исполнить невнимательно), любит делать обдуманно». (Перевод В. П. Васильева) Философ, обратясь к Янь-юаню, сказал: «Употребляют нас в дело мы действуем, устраняют нас от него мы скрываемся. На это способны только мы с тобой». Цзы-лу спросил: «Если бы Вы предводительствовали армией (3-мя дивизиями), то кого бы Вы взяли с собой?» Философ сказал: «Я не взял бы с собою того, кто бросается на тигра с голыми руками или пускается (без лодки) по реке и умирает без сожаления. Я взял бы непременно того, кто в момент действия чрезвычайно осторожен и, любя действовать обдуманно, достигает успеха». (Перевод П. С. Попова) Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал: «Когда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать». Цзы-лу спросил: «Если вы поведете в бой войско, кого вы возьмете с собой?» Учитель ответил: «Я не возьму с собой того, кто [с голыми руками] бросается на тигра, переправляется через реку, [не используя лодку], гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делаг проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель сказал Янь Юаню: Когда используют, то действуем, а отвергают, то скрываемся так поступаем только мы с тобой. Цзылу спросил: А с кем бы Вы, Учитель, были, когда б вели войска? Учитель ответил: Не с тем, кто может броситься на тигра с голыми руками иль кинуться в реку, не дожидаясь лодки, и умереть без сожаленья. Но непременно с тем, кто, приступая к делу, полон осторожности и со своей любовью к составлению планов добивается успеха. (Перевод И. И. Семененко) Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал: Призывают действуем, отстраняют скрываемся, таковы лишь ты да я. Цзылу спросил: Если бы Вы, Учитель, повели походом княжеское войско, то кого бы взяли с собой? Учитель ответил: Я не взял бы того, кто бросается на тигра [с голыми руками], пускается по реке [без лодки] и гибнет без сожаления. А непременно взял бы того, кто в момент опасности осторожен, тщательно обдумывает план действий и добивается успеха. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|