Глава
7. Я продолжаю
7:15
Жань-ю сказал: «Конфуций за Вэйского ли владельца?» Цзы-гун сказал: «Ладно! Я спрошу». (И), войдя (к Конфуцию), сказал: «Бо-и и Шу-ци - какие люди (т. е. хорошие или дурные)?» (Конфуций) сказал: «Древние знаменитые (или добродетельные) люди». (Цзы-гун) сказал: «Роптали ли?» (Конфуций) сказал: «Отыскивать человеколюбие и получить человеколюбие (после этого) еще какой ропот?» (Цзы-гун), выйдя (от Конфуция), сказал Жань-ю: «Философ не за него». (Перевод В. П. Васильева) Жань-ю спросил Цзы-гуна: «Учитель за Вэйского государя, а?» «Хорошо», сказал Цзы-гун, «я спрошу его», и, войдя к Конфуцию, он сказал: «Что за люди были Бо-и и Шу-ци?» «Древние добродетельные люди», отвечал Философ. «Роптали ли они?» Конфуций отвечал: «Они стремились к гуманности и обрели ее. Чего же им было роптать?» Цзы-гун вышел и сказал Жань-ю: «Учитель не за Вэйского государя». (Перевод П. С. Попова) Жань Ю спросил: Учитель за Вэйского правителя? Цзыгун ответил: Ладно, я его спрошу. Войдя к Учителю, спросил: Что были за люди Старший Ровный с Младшим Равным? Они были древними достойными людьми, последовал ответ. Они на что-нибудь роптали? Они стремились к человечности и обрели ее. На что же было им роптать? Выйдя от Учителя, Цзыгун сказал: Учитель не за Вэйского правителя. (Перевод И. И. Семененко) Жань Ю спросил: Учитель за вэйского государя? Цзыгун сказал: Ладно, пойду спрошу. Войдя, Цзыгун спросил: Что за люди были Бо И и Шу Ци? Учитель ответил: Достойные люди древности. Цзыгун снова спросил: Роптали на что-нибудь? Учитель ответил: Добивались человеколюбия и обретали человеколюбие, на что же роптать? Цзыгун вышел от Учителя и сказал: Учитель не за [вэйского государя]. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|