Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 8. Великий первенец

123456789101112131415161718192021
 
8:2
     Конфуций сказал: «Почтительность без (правил) церемоний, так удручение; осторожность без церемоний, так трусость; храбрость без церемоний, так смута; прямота без церемоний, так резкость. (Если) благородный муж сугубо (привязан) к своим родным, то народ возвысится в человеколюбии; (если) древние и старые (слуги и друзья?) им не покидаются, то народ не изворуется (толкование: утончится — измельчает?)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Почтительность, не сдерживаемая церемониями (правилами), ведет к трусости; храбрость — к смутам, прямота — к запальчивости. Когда человек, занимающий высокое положение, крепко привязан к родным, то народ проникается чувствами гуманности; когда он не оставляет старых друзей, то народ не бывает скаредным».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Почтительность без ритуала приводит к суетливости; осторожность без ритуала приводит к боязливости; смелость без ритуала приводит к смутам; прямота без ритуала приводит к грубости. Если государь должным образом относится к родственникам, в народе процветает человеколюбие. Если государь не забывает о друзьях, в народе нет подлости».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель говорил:
     — Почтительность вне ритуала утомляет, а осторожность вне его ведет к трусости; при смелости вне ритуала поднимают смуту, от прямоты вне ритуала становятся нетерпимы.
     Если благородный муж привязан душой к близким, в народе процветает человечность; если не забыты им старые друзья, народ не поступает низко.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     - Почтительность без ритуала — труд напрасный. Осторожность без ритуала — ведет к трусости. Храбрость без ритуала — влечет к смуте. Прямота без ритуала — выливается в грубость. Если благородный муж верен родственным узам, то народ проникается человеколюбием. Если старая дружба не забывается, то в народе не творятся низости.
(Перевод А. Е. Лукьянова)