Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 8. Великий первенец

123456789101112131415161718192021
 
8:3
     Цзэн-цзы, заболевши, позвал учеников и сказал: «Откройте мои ноги, откройте мои руки. Стих (Ши-цзин) говорит: с трепетом и осторожностью, как будто стоишь над глубокой бездной, как будто ступаешь по тонкому льду", и теперь и после я знаю (умею) избежать (опасностей); (о) малые дети! (т. е. мои ученики)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Цзэн-цзы, заболевши, призвал своих учеников и сказал им: «Откройте мои ноги, откройте мои руки. В Ши-цзине сказано: (блюди себя) со страхом и трепетом, как будто бы ты стоял на краю бездны, или ступал по тонкому льду". Теперь я знаю, что я сохранил мое тело (т. е. полученное от родителей) в ценности. Да, мои детки!»
(Перевод П. С. Попова)
     Цзэн-цзы, заболевши, призвал своих учеников и сказал им: «Откройте мои ноги, откройте мои руки. В Ши-цзине сказано: (блюди себя) со страхом и трепетом, как будто бы ты стоял на краю бездны, или ступал по тонкому льду". Теперь я знаю, что я сохранил мое тело (т. е. полученное от родителей) в ценности. Да, мои детки!»
(Перевод П. С. Попова)
     Когда учитель Цзэн был тяжко болен, то он созвал своих учеников и им сказал:
     — Откройте мои ноги! Откройте мои руки! В Песнях сказано:
     С трепетом остерегайся,
     Словно ты пред краем бездны
     Словно ты на тонком льду.
     Отныне стало мне понятно, что я могу остаться цел, мои сынки!
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзэнцзы заболел, созвал своих учеников и сказал:
     — Поставьте меня на ноги, возьмите меня за руки. В «Ши» сказано:
        Будь трепетен и осторожен,
        как будто стоишь над бездонной пучиной,
        как будто ступаешь по тонкому льду.

     Отныне и впредь я постиг избавленье!
     Вот так-то, юные дети мои!
(Перевод А. Е. Лукьянова)