Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 1. Учиться

12345678910111213141516
 
1:3
     Конфуций сказал: «В поддельных (ласковых, хитрых) словах и приятной (поддельной) мине (еще) мало человеколюбия».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «В хитрых речах и в поддельном (вкрадчивом) выражении лица редко встречается гуманность».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Человечность редко сочетается с искусными речами и умильным выражением лица.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Ловкая речь и притворное выражение лица редко сочетаются с человеколюбием.
(Перевод А. Е. Лукьянова)