Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 17. Ян хо

1234567891011121314151617181920212223242526
 
17:1
     Ян-хо желал повидать Кун-цзы, Кун-цзы не виделся (или не являлся); послали к Кун-цзы поросенка; Кун-цзы в (то) время, (когда) его (Ян-хо) не было (дома), отправился (к нему) благодарить. Встретившись на дороге, (Ян-хо) сказал: «Приходи (поди сюда), я с тобой поговорю». (Когда Конфуций подошел, он) сказал: «Спрятавши за пазуху свои драгоценности (свои способности, допускать) чрез это оглуплять свое государство, можно ли (это) назвать человеколюбием?» (Конфуций) сказал: «Нельзя». «Любить участвовать в делах и весьма неоднократно опускать время — можно ли назвать благоразумием?» (Конфуций) сказал: «Нельзя». «Дни и месяцы проходят, года не с нами (не ждут нас)». Кун-цзы сказал: «Так, я намерен служить».
(Перевод В. П. Васильева)
     Ян-хо хотел видеть Конфуция. Конфуций не являлся к нему. Тогда Хо послал ему поросенка. Конфуций, улучив время, когда Хо не было дома, отправился к нему с визитом и встретился с ним на дороге. Тогда Хо, обратившись к Конфуцию, сказал: «Поди сюда, я с тобой поговорю»,— и(вслед за тем) спросил его: «Можно ли назвать гуманным того, кто скрывает свою драгоценность и тем оставляет в смутном положении государство?» «Нельзя»,— был ответ. «Можно ли назвать умным того, кто, любя действовать (на пользу человечества) неоднократно упускал время? Дни и месяцы уходят безвозвратно, годы не ждут нас»,— продолжал Ян-хо. Конфуций сказал: «Верно. Я поступлю на службу».
(Перевод П. С. Попова)
     Ян Хо хотел, чтобы к нему явился Конфуций, но Конфуций не приходил. Тогда он послал Конфуцию в подарок поросенка. Выбрав время, когда Ян Хо не было дома, Конфуций отправился к нему с визитом, но неожиданно встретил его по дороге.
     — Подойди ко мне,— обратился к нему Ян Хо,— я хочу с тобой поговорить.
     Затем он сказал Конфуцию:
     — Может быть назван человечным тот, кто, затаив за пазухой драгоценность, спокойно наблюдает, как его страна сбивается с пути? Не может. А может быть назван умным тот, кто стремится поступить на службу, но уже много раз упускал эту возможность? Не может. Дни и месяцы уйдут, с ними годы нас покинут.
     — Согласен, я пойду служить,— ответил Конфуций.
(Перевод И. И. Семененко)
     Ян Хо хотел видеть Конфуция, но Конфуций не появлялся. Тогда (Ян Хо) послал Конфуцию в подарок поросенка. Выждав, когда Ян Хо не было дома, Конфуций отправился к нему с визитом и неожиданно встретился с ним по дороге.
     Окликнув Конфуция, Ян Хо сказал:
     — Подойди, я буду говорить с тобой.
     Затем продолжил:
     — Можно ли назвать того человеколюбивым, кто скрывает свою драгоценность и сбивает с пути страну? Отвечаю: «Нельзя!»
     А можно ли назвать умным того, кто хочет пойти на службу, но раз за разом упускает время? Отвечаю: «Нельзя!» Дни и месяцы проносятся и годы наши уходят.
     Конфуций сказал:
     — Будь по Вашему, пойду служить!
(Перевод А. Е. Лукьянова)