Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 1. Учиться

12345678910111213141516
 
1:14
     Конфуций сказал: «Благородный муж ест, не домогаясь насыщения, живет, не ища спокойствия; {если он) старателен в делах, осторожен в словах и отыскивает (дружбу) добродетельных для исправления (собственных слабостей или поверки своих действий), такого можно назвать любящим учиться».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «О том благородном муже, который в еде не заботится о насыщении, в жилище не ищет комфорта, быстр в деятельности, осторожен в речах и обращается, для исправления себя, к людям нравственным, — можно сказать, что любит учиться».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Если благородный муж не думает во время трапезы о насыщении своего желудка, не помышляет, живя дома, об уюте, проявляет расторопность в деле, осторожно говорит и исправляется, сближаясь с теми, у кого есть путь, он может называться любящим учиться.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Если благородный муж в еде не требует пресыщения,
     в жилье не требует комфорта,
     сметлив в делах и сдержан в речах,
     стремится к обладанию Дао и прямо идет к нему,
     то можно сказать, что он философ (= любит учиться).
(Перевод А. Е. Лукьянова)