Глава
4. Там, где человечность
4:1
Конфуций сказал: «(Та) деревня (или то соседство) прекрасна, в которой обитает человеколюбие (т. е. любовь. Если избирать для жительства ту деревню или то соседство, в котором) не обитает человеколюбие, то как можно быть мудрым?» (Перевод В. П. Васильева) Философ сказал: «Прекрасна та деревня, в которой господствует любовь. Если при выборе места мы не будем селиться там, где царит любовь, то откуда можем набраться ума?» (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Там, где царит человеколюбие, прекрасно. Поэтому когда [кто-либо] поселяется там, где нет человеколюбия, разве он мудр?» (Перевод В. А. Кривцова) Учитель сказал: Прекрасно там, где человечность. Как может умный человек, имея выбор, в ее краях не поселиться? (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Жить в человеколюбии это прекрасно. И разве мудр тот, кто имея выбор, не селится в человеколюбии!? (Перевод А. Е. Лукьянова)
|