Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 4. Там, где человечность

1234567891011121314151617181920212223242526
 
4:9
     Конфуций сказал: «Если учащийся, устремив (все свое) внимание к пути (истине), стьщится дурного платья и дурной пищи, то (он) еще недостаточно (приготовлен, не заслуживает того, чтобы) с ним (можно было о чем) рассуждать (о Пути)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «С ученым, который, стремясь к истине, в то же время стьщится плохого платья и дурной пищи, не стоит рассуждать (об Учении)».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Тот, кто стремится познать правильный путь, но стыдится плохой одежды и пищи, не достоин того, чтобы с ним вести беседу».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Кто устремляется к пути, но стыдится, что плохо ест и одевается, с тем говорить не стоит.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Если ученый муж стремится к Дао,
     но стыдится ветхой одежды и скудной пищи,
     [он] не стоит того, чтобы с ним рассуждали [о Дао].
(Перевод А. Е. Лукьянова)