Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
9. Учитель редко…
9:8
Конфуций сказал: «Есть ли во мне знание? (Нет, во мне) нет знания, (но только когда) простой человек спросит меня, (о чем-то хотя бы он был и самый пустой человек), но я разбираю его (вопросы) с обеих (противоположных) сторон (начала и конца, сверху и снизу) вполне». (Перевод В. П. Васильева) Конфуций сказал: «Есть ли у меня знание? Нет, я не имею его. Но если простой человек спрашивает меня о чем-нибудь, то, как бы ни был пуст вопрос, я беру его с двух противоположных сторон и объясняю человеку во всей его полноте». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Обладаю ли я знаниями? Нет, но когда низкий человек спросит меня [о чем-либо], то, [даже если я] не буду ничего знать, я смогу рассмотреть этот вопрос с двух сторон и обо всем рассказать [ему]». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель сказал: Есть ли у меня какие-либо знания? Их нет. Но когда селяне просят у меня совета, я, не имея никакого представления об их деле, выясняю только, где его начало и конец, и больше ничего не объясняю. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Знаю ли я заведомо ответ? Нет, не знаю. И пусть даже невежа спросит у меня и его вопрос пуст сам по себе, я все же беру его и исчерпывающе рассматриваю от начала и до конца. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|