Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 5. Гунье Чан

12345678910111213141516171819202122232425262728
 
5:16
     Конфуций, рассуждая о (Чженском вельможе Гун-сунь-Цяо по имени) Цзы-чань, сказал, что он владел четырьмя путями (т. е. качествами) благородного мужа: его действия сами по себе были почтительны (скромны), его служба высшим самая тщательная, он кормил народ с щедростью (т. е. заботился о выгодах народа) и управлял народом по справедливости.
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций отозвался о Цзы-чане, что он обладал четырьмя качествами благородного мужа: скромен по своему поведению, почтителен к старшим, щедр в пропитании народа и справедлив в пользовании его трудом.
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал о Цзы-чане: «Он обладает четырьмя качествами благородного мужа: ведет себя с достоинством, служа старшим, проявляет почтение, заботится о народе, использует народ на общественных работах должным образом».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель говорил о четырех достоинствах Цзычаня, какими обладает благородный муж:
     — Он вел себя благоговейно,
     С почтительностью служил высшим,
     Был благосклонен к простым людям
     И обходился с ними справедливо.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель назвал Цзычаня обладающим Дао благородного мужа.
     Оно состоит из четырех положений:
     он (= благородный муж) ведет себя с уважением,
     он служит верхам с почтением,
     он пестует народ милостиво,
     он использует народ по справедливости.
(Перевод А. Е. Лукьянова)