Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
16. Младший
16:9
Кун-цзы сказал: «От рождения знающий есть высший (человек), учась знающий (приобретающий знание чрез учение), есть второстепенный (затруднительный, непонимающий), а учащийся (с затруднением учащийся) еще второстепеннее этого, затрудненный и неучащийся (ниже всех людей, низший из народа)». (Перевод В. П. Васильева) Конфуций сказал: «Те, которые имеют знание от рождения, суть высшие люди, следующие за ними это те, которые приобретают знания учением; следующие за этими это те, которые учатся, несмотря на свою непонятливость; непонятливые и не учащиеся составляют самый низший класс». (Перевод П. С. Попова) Кун-цзы сказал: «Те, кто обладает врожденными знаниями, стоят выше всех. За ними следуют те, кто приобретает знания благодаря учению. Далее следуют те, кто приступает к учению, встретившись с трудностями. Те же, кто, встретившись с трудностями, не учатся, стоят ниже всех». (Перевод В. А. Кривцова) Конфуций сказал: Высший тот, кто знает от рождения, следующий тот, кто познает в учении; следующий далее учится, когда испытывает крайность; те же, кто и в крайности не учатся, люди низшие. (Перевод И. И. Семененко) Конфуций сказал: Кто обладает знанием от рождения, те выше всех. Ниже их те, кто обретает знание через учение. Еще ниже их те, кого учиться заставляет нужда. И самые низкие те из людей, кто не учится даже под давлением тяжелых обстоятельств. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|