Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
343536373839404142
 
15:27
     Философ сказал: «Искусные слова возмущают добродетель; маленькое нетерпение возмущает большие планы».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Льстивые (вкрадчивые) речи запутывают добродетель (правду), а маленькое нетерпение расстраивает великие замыслы».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Красивые речи вредят морали. Когда нет желания заниматься малыми [делами], это вредит большим замыслам».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель говорил:
     — Искусной речью затемняют добродетель, а небольшое нетерпение может помешать великим замыслам.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Красивые речи вредят Дэ,
     малое нетерпение вредит великим замыслам.
(Перевод А. Е. Лукьянова)