Глава
3. Восемью рядами
3:15
Конфуций, войдя в Тай-мяо (храм предков) всякое дело спрашивал (т. е. стал расспрашивать обо всем). Некто сказал: «Кто (это) назвал сына Цзоуского человека знающим церемонии? (Он), войдя в Тай-мяо, всякое дело спрашивает». Конфуций, услыхавши, сказал: «(Это то и) есть церемонии». (Перевод В. П. Васильева) Философ, войдя в храм предков, спрашивал о каждой вещи. Тогда некто сказал: «Кто говорит, что сын Цзоуского человека (т. е. Шу-лян-хэ отец Конфуция) знает церемонии? Вступил в храм и расспрашивает о каждой вещи!» Услышав это, Конфуций сказал: «Это-то и есть правило вежливости». (Перевод П. С. Попова) Учитель, пойдя в великий храм, спрашивал обо всем, [что видел]. Кто-то сказал: «Разве сын человека из Цзоу знает ритуал? Войдя в храм, он спрашивает обо всем, [что видит]». Услышав это, учитель сказал: «Это и есть ритуал». (Перевод В. А. Кривцова) Войдя в Великий храм, Учитель спрашивал обо всем, что там происходило. Кто-то заметил: И кто это считает сына цзоусца знающим ритуалы? Войдя в Великий храм, он спрашивал обо всем, что там происходило. Учитель, услышав это, ответил: В этом ритуал и состоит. (Перевод И. И. Семененко) Учитель, войдя в Великий Храм, спрашивал обо всем происходящем. Некто заметил: Да разве скажет кто, что сын цзоусца знает ритуал? Войдя в Великий Храм, [он] спрашивает обо всем происходящем. Учитель услышал и сказал: А это ритуал и есть. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|