Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
4. Там, где человечность
4:18
Конфуций сказал: «Служа (своим) родителям, (если где должно) кротко (их) увещевай (и), видя, что они не следуют (твоим) желаниям, будь (все-таки) почтителен и не противоречив (снова увещевай); не ропщи и (в таком случае, если бы тебе досталось) потрудиться». (Перевод В. П. Васильева) Философ сказал: «Служа родителям, следует осторожно увещевать их; если замечаешь, что они не слушают, увеличь почтительность, но не оставляй увещеваний; будут удручать тебя, не ропщи». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Служи своим родителям, мягко увещевай их. Если видишь, что они проявляют несогласие, снова прояви почтительность и не иди против их воли. Устав, не обижайся на них». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель сказал: Служа отцу и матери, Их увещай помягче; А видишь, что не слушают, Их чти, им не перечь. А будут удручать, ты не ропщи. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Служа родителям, [их] убеждай намеком. Увидев, что не следуют подсказке, почтенье прояви и не перечь. Приходится трудиться не ропщи. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|