Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 19. Цзы-чжан

12345678910111213141516171819202122232425
 
19:12
     Цзы-ю сказал: «Ученики Цзы-ся (все еще как) малые дети; в прыскании, метении, в ответах и возражениях, в походке и отступлении, (в манере обращения, в движениях) так можно (их считать умелыми), но (ведь это) верхушка, (последнее дело); корня, (основания, существенного) так нет: как тут быть?» Цзы-ся, услышав, сказал: «Хи! (Эти)слова — ошибка Цзы-ю! В пути благородного мужем (все должно быть изучаемо), и (то высокое), что преподается прежде, и (то), что уже после (в чем после допускается небрежность. Возьмем), например, травы и деревья, (они) различаются (бывают большие и малые); благородного мужа путь — как может (повести к погрешностям)? Иметь начало (и) иметь конец (может) только святой муж!»
(Перевод В. П. Васильева)
     Цзы-ю сказал: «Ученики Цзы-ся в подметании пола, в ответах и движениях (манерах) годятся, но ведь это — последнее дело! Что же касается существенного, то этого у них нет (т. е. познаний нравственно-философских). Как же тут быть?» Услыхав это, Цзы-ся сказал: «Эх, Янь-ю ошибается! Благородный муж в системе обучения не признает чего-либо за главное и (потому) преподает его и не признает чего-либо за второстепенное и потому ленится преподавать его. Подобно растениям он (только) сортирует (своих учеников по степени и развития). В преподавании благородный муж разве может прибегать к обману? Ведь только для святого мужа возможно достижение полного высшего Знания (без постепенного накопления его)».
(Перевод П. С. Попова)
     Цзыю заметил:
     — Ученики Цзыся вполне пригодны для того, чтобы сделать уборку, ответить на вопросы, подойти и отойти. Но все это второстепенно, а главного они не знают. Как же так можно?
     Цзыся, услышав это, сказал:
     — Как ни прискорбно, но Янь Ю неправ. Что благородный муж, согласно своему пути, преподает сначала? Что оставляет в утомлении на потом? Он это различает так же, как виды разных трав, деревьев. Как может его путь вести к обману? Только люди высшей мудрости, наверное, могут сразу овладеть началом и концом.
(Перевод И. И. Семененко)
     Цзыю сказал:
     — Ученики Цзыся к тому, чтоб мыть и подметать, вести беседу, встречать и провожать — способны. Однако это лишь нершки, а где же корешки? Ну, что тут скажешь?
     Цзыся, услышав это, сказал:
     — Увы, Янь Ю ошибается. Согласно Дао благородного мужа, что передают прежде и чем пресыщают потом? Взгляни, например, на травы и деревья: даже они все четко подразделяются по видам и родам. Тем более, разве можно допустить какую-либо неточность в Дао благородного мужа? Чему стоять вначале и чему в конце — о том судить совершенномудрому человеку.
(Перевод А. Е. Лукьянова)