Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 19. Цзы-чжан

12345678910111213141516171819202122232425
 
19:19
     (Когда) Мэн-ши велел Ян-фу сделаться Шиши (уголовным чиновником), то Ян-фу спрашивал у (своего учителя) Цзэн-цзы (совета, как ему действовать). Цзэн-цзы сказал: «Высшие (правители) потеряли свой путь (забыли свои обязанности и) народ рассеялся (т. е. расстроился) — это уже давно. (Потому) ежели (ты) получишь (точные сведения) об обстоятельствах (каждого уголовного преступления), то сожалей, а не радуйся (что сумел раскрыть преступление и тем выказать свою ловкость)!»
(Перевод В. П. Васильева)
     Мэн-ши сделал Ян-фу уголовным чиновником, и тот обратился за советом к Цзэн-цзы, который сказал ему следующее: «Правительство утратило истинный путь, народ давно отшатнулся от него. Если ты констатируешь факт преступления, то пожалей (преступника), а не восхищайся своим умом».
(Перевод П. С. Попова)
     Когда глава семейства Старших сделал Ян Фу судьей, Ян Фу обратился за советом к учителю Цзэну, и учитель Цзэн сказал:
     — Высшие утратили свой путь, и народ давно уже находится в смятении. Раскрывая преступления простых людей, сочувствуй и скорби, а не впадай в самодовольство.
(Перевод И. И. Семененко)
     Мэнши назначил Ян Фу судебным инспектором. Ян Фу обратился за советом к Цзэнцзы. Цзэнцзы сказал:
     — Верхи утратили свое Дао, в народе давно разброд и шатания. Когда возьмешься за дела, то сожалей и милосердствуй, а не ищи в этом удовольствия.
(Перевод А. Е. Лукьянова)