Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 19. Цзы-чжан

12345678910111213141516171819202122232425
 
19:24
     Шусунь У-шу порицал Чжун-ни. Цзы-гун сказал: «Не делай так. Чжун-ни нельзя порицать. Других достоинства (то же, что) холм (или пригорок, их еще можно (превзойти); Чжун-ни — (это) солнце (или) луна, нельзя превзойти. Хотя человек может себя оторвать (отречься от Конфуция) — это что, повредит солнцу (или) луне? Он (только) много (вполне?) увидит (покажет), что не знает меры (не умел ценить своих способностей)!»
(Перевод В. П. Васильева)
     Шу-сунь У-шу стал злословить Чжун-ни. Цзы-гун сказал: «Не надобно делать этого. Чжун-ни нельзя злословить, ибо таланты и достоинства других людей — это холмики, чрез которые можно перешагнуть, а Чжун-ни — это Солнце и Луна недосягаемые (непереходимые), так что, хотя бы кто и захотел отрешиться от них, то какой вред он причинил бы им? Он только весьма показал бы (обнаружил) незнание своих сил».
(Перевод П. С. Попова)
     Третий Воинственный из Средних Суней порочил Чжунни.
     Цзыгун сказал:
     — Он напрасно старается. Чжунни нельзя опорочить. Достоинства других людей — это курганы и холмы, на них взобраться можно, Чжунни же — это солнце и луна, а их нельзя достигнуть. Пусть даже кто-то пожелает от них отказаться, какой вред это может нанести солнцу и луне? Он лишь покажет, что не знает своих сил.
(Перевод И. И. Семененко)
     Шусунь Ушу стал порочить Чжун Ни.
     Цзыгун сказал:
     — Напрасный труд! Чжун Ни нельзя опорочить. Достоинства других — что бугорки и холмики, через них можно перескочить. Достоинства же Чжун Ни — это Солнце и Луна, через них не перепрыгнешь! Пусть кто-то и захотел бы сам отречься от них, но какой вред от этого Солнцу и Луне? Он только лишь покажет меру своей неразумности.
(Перевод А. Е. Лукьянова)