Оглавление1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный из удела Вэй
16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...
| Глава
7. Я продолжаю
7:16
Философ сказал: «Есть грубую пищу, пить воду и спать на согнутом локте в этом тоже заключается удовольствие. Неправедное богатство, притом соединенное с знатностью, для меня подобно мимолетному облаку». (Перевод П. С. Попова) Учитель сказал: «Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу». (Перевод В. А. Кривцова) Учитель говорил: Я радость нахожу и в том, когда живу на отрубях с водой, сплю, подложив ладошку вместо изголовья. Богатство, знатность, обретенные нечестно, мне кажутся проплывшим мимо облаком. (Перевод И. И. Семененко) Учитель сказал: Есть просо, пить воду из родника, спать, подложив под голову ладошку и в этом радость нахожу. Богатство же и знатность, добытые неправедным путем, подобны для меня плывущим облакам. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|