Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн...
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко...
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая...
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил...
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал...

Глава 14. Сянь спросил...

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
3435363738394041424344
 
14:43
     Юань-жан по-варварски поджидал (подходящего Конфуция). Философ сказал: «(Кто, будучи) молод (в юности) и не смиренен, не почтителен к старшим, взрослый и не объясняется (выясняется в мнении других, не заслужил от них одобрения), стар и не умирает,— тот разбойник». (Сказав это, Конфуций) палкой стукнул по его голени.
(Перевод В. П. Васильева)
     Юань-жан (старый знакомый Конфуция) сидел (по-варварски) на корточках, поджидая Конфуция. Философ сказал: «Кто в юности не отличался послушанием и братскою любовью, возмужав, не сделал ничего замечательного, состарился и не умирает,— тот разбойник (т. е. человек, вредный для общества),— и при этом ударил его палкою по лодыжке.
(Перевод П. С. Попова)
     В ожидании Учителя Юань Жан сидел, раскинув ноги. Учитель сказал:
     — Кто в детстве не был кроток и послушен старшим, достигнув зрелости, не сделал ничего, что можно передать потомкам, и в старости все продолжает жить, не умирает — это разбойник.
     И ударил его палкой по ноге.
(Перевод И. И. Семененко)
     Юань Жан ждал сидя, поджав под себя ноги. Учитель сказал:
     — В юности не был послушен старшим и не любил младших. О взрослом даже нечего сказать, а старым стал — и все не умирает. Да это прямо-таки злодей!
     И ударил его палкой по щиколоткам.
(Перевод А. Е. Лукьянова)